İÇİNDEKİLER
Table des matières
Remerciements 5
Préface 7
Introduction 11
Chapitre 1
APERÇU GÉNÉRAL DE LA TRADUCTION
SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE
1.1. INTERDISCIPLINARITÉ EN TRADUCTION 19
1.2. TRADUCTION DES TEXTES SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES: CONCEPTS ET DÉFINITIONS 22
1.3. MISSION ESSENTIELLE POUR LE TRADUCTEUR: SE DOCUMENTER 25
1.4. SECRET PROFESSIONNEL EN TRADUCTION 28
1.5. TRADUCTION ET LA COMMUNICATION 30
1.6. DIVERS DOMAINES TECHNIQUES 34
RÉFÉRENCES 36
Chapitre 2
COMPÉTENCES ESSENTIELLES EN TRADUCTION
SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE
2.1. COMPÉTENCES ESSENTIELLES POUR LA TRADUCTION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE 41
2.1.1. CONNAISSANCE DES LANGUES DE TRAVAIL 42
2.1.2. CONNAISSANCE DU DOMAINE DE TRAVAIL 43
2.1.3. CONNAISSANCE DES TECHNIQUES DE RECHERCHE 44
2.1.4. CONNAISSANCE TERMINOLOGIQUE 46
2.1.5. APTITUDE TECHNOLOGIQUE 47
2.1.6. CONNAISSANCE CULTURELLE 49
RÉFÉRENCES 51
Chapitre 3
POST–ÉDITION EN TANT QU’UNE NOUVELLE APPROCHE EN TRADUCTION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE
3.1. NOUVELLES APPROCHES TECHNOLOGIQUES DANS LA TRADUCTION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE 55
3.2. ÉVOLUTION DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE ET L’ÉTAT ACTUEL DANS LE MARCHÉ DE LA TRADUCTION 55
3.3. POST–ÉDITION DE TRADUCTION AUTOMATIQUE COMME UNE NOUVELLE TÂCHE DU TRADUCTEUR 57
3.4. COMMENT POST–ÉDITER LES TRADUCTIONS SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES ? LES COMPÉTENCES ESSENTIELLES POUR DEVENIR POST–ÉDITEUR 57
3.5. EXEMPLES DES TRADUCTIONS SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES POST–ÉDITÉS 59
RÉFÉRENCES 67
Chapitre 4
EXEMPLES DE PRATIQUE DE LA TRADUCTION
SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE
4.1. THÉORIES DE LA TRADUCTION 71
4.2. CADRE THÉORIQUE ET MÉTHODOLOGIQUE DES EXEMPLES DES TRADUCTIONS DANS DE DIVERS DOMAINES 73
4.3. EXEMPLES DES TRADUCTIONS DANS DE DIVERS DOMAINES 75
4.3.1. INFORMATIQUE 75
4.3.2. CONSTRUCTION 79
4.3.3. MODES D’EMPLOI 84
4.3.4. TEXTES SCIENTIFIQUES 113
4.3.5. GÉOGRAPHIE 124
4.3.6. AUTOMOBILE 132
4.3.7. BREVET 141
4.3.8. DROIT 151
4.3.9. MONDE MILITAIRE 174
4.3.10. PAIN FRANÇAIS 189
4.3.11. UNITÉS DE MESURE ET UNITÉS MONÉTAIRES 200
4.3.12. PARQUET 210
4.3.13. MÉDECINE 222
4.3.14. TRANSPORT 242
RÉFÉRENCES 248
Conclusion 251
Sur l’auteur 253 |