İÇİNDEKİLER
 Table des matières 
Remerciements  5 
Préface  7 
Introduction  11 
Chapitre 1 
APERÇU GÉNÉRAL DE LA TRADUCTION 
SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE 
1.1. INTERDISCIPLINARITÉ EN TRADUCTION  19 
1.2. TRADUCTION DES TEXTES SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES: CONCEPTS ET DÉFINITIONS  22 
1.3. MISSION ESSENTIELLE POUR LE TRADUCTEUR: SE DOCUMENTER  25 
1.4. SECRET PROFESSIONNEL EN TRADUCTION  28 
1.5. TRADUCTION ET LA COMMUNICATION  30 
1.6. DIVERS DOMAINES TECHNIQUES  34 
RÉFÉRENCES  36 
Chapitre 2 
COMPÉTENCES ESSENTIELLES EN TRADUCTION 
SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE 
2.1. COMPÉTENCES ESSENTIELLES POUR LA TRADUCTION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE  41 
2.1.1. CONNAISSANCE DES LANGUES DE TRAVAIL  42 
2.1.2. CONNAISSANCE DU DOMAINE DE TRAVAIL  43 
2.1.3. CONNAISSANCE DES TECHNIQUES DE RECHERCHE  44 
2.1.4. CONNAISSANCE TERMINOLOGIQUE  46 
2.1.5. APTITUDE TECHNOLOGIQUE  47 
2.1.6. CONNAISSANCE CULTURELLE  49 
RÉFÉRENCES  51 
Chapitre 3 
POST–ÉDITION EN TANT QU’UNE NOUVELLE APPROCHE EN TRADUCTION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE 
3.1. NOUVELLES APPROCHES TECHNOLOGIQUES DANS LA TRADUCTION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE  55 
3.2. ÉVOLUTION DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE ET L’ÉTAT ACTUEL DANS LE MARCHÉ DE LA TRADUCTION  55 
3.3. POST–ÉDITION DE TRADUCTION AUTOMATIQUE COMME UNE NOUVELLE TÂCHE DU TRADUCTEUR  57 
3.4. COMMENT POST–ÉDITER LES TRADUCTIONS SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES ? LES COMPÉTENCES ESSENTIELLES POUR DEVENIR POST–ÉDITEUR  57 
3.5. EXEMPLES DES TRADUCTIONS SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES POST–ÉDITÉS  59 
RÉFÉRENCES  67 
Chapitre 4 
EXEMPLES DE PRATIQUE DE LA TRADUCTION 
SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE 
4.1. THÉORIES DE LA TRADUCTION  71 
4.2. CADRE THÉORIQUE ET MÉTHODOLOGIQUE DES EXEMPLES DES TRADUCTIONS DANS DE DIVERS DOMAINES  73 
4.3. EXEMPLES DES TRADUCTIONS DANS DE DIVERS DOMAINES  75 
4.3.1. INFORMATIQUE  75 
4.3.2. CONSTRUCTION  79 
4.3.3. MODES D’EMPLOI  84 
4.3.4. TEXTES SCIENTIFIQUES  113 
4.3.5. GÉOGRAPHIE  124 
4.3.6. AUTOMOBILE  132 
4.3.7. BREVET  141 
4.3.8. DROIT  151 
4.3.9. MONDE MILITAIRE  174 
4.3.10. PAIN FRANÇAIS  189 
4.3.11. UNITÉS DE MESURE ET UNITÉS MONÉTAIRES  200 
4.3.12. PARQUET  210 
4.3.13. MÉDECINE  222 
4.3.14. TRANSPORT  242 
RÉFÉRENCES  248 
Conclusion  251 
Sur l’auteur  253  |